Task 400 - STUDY, FAGOT, PYRES
Average Number Of Attempts: 0
Correct Answers: 0 - Total Answers: 3
Correct Answers: 0 - Total Answers: 3
Rules
Guess the Flex WORDLE in 3 tries. After each try, the color of the tiles will change to show how close your guess is to the solution.
If the tile becomes GREEN, your number or operation is located at correct place. If the tile becomes RED, your number or opeartion exists within the expression, but at different place.
Joke Of The Day

Marketing Translations
Cracking an international market is a goal of most growing corporations. It shouldn't be that hard, yet even the big multi-nationals run into trouble because of language and cultural differences. For example, observe the following examples below.
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."
Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
The American slogan for Salem cigarettes, "Salem - Feeling Free," got translated in the Japanese market into "When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.
When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company mistakenly thought the spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."
An American t-shirt maker in Miami printed shirts for the spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of the desired "I Saw the Pope" in Spanish, the shirts proclaimed "I Saw the Potato."
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, "ko-kou-ko-le," which can be loosely translated as "happiness in the mouth."
In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan "Come alive with the Pepsi Generation" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."
Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off."
The American slogan for Salem cigarettes, "Salem - Feeling Free," got translated in the Japanese market into "When smoking Salem, you feel so refreshed that your mind seems to be free and empty."
When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go." After the company figured out why it wasn't selling any cars, it renamed the car in its Spanish markets to the Caribe.
When Parker Pen marketed a ballpoint pen in Mexico, its ads were supposed to say "It won't leak in your pocket and embarrass you." However, the company mistakenly thought the spanish word "embarazar" meant embarrass. Instead the ads said that "It wont leak in your pocket and make you pregnant."
An American t-shirt maker in Miami printed shirts for the spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of the desired "I Saw the Pope" in Spanish, the shirts proclaimed "I Saw the Potato."
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.
Source: JokesOfTHeDay.net - Brain Teasers Partner
On This Day
Thomas S. KuhnBorn 18 Jul 1922; died 17 Jun 1996 at age 73. Thomas Samuel Kuhn was an American science historian and science philosopher was a MIT professor, noted for his highly influential The Structure of Scientific Revolutions (1962). He held that science was not a steady, cumulative acquisition of knowledge, but it is “a series of peaceful interludes punctuated by intellectually violent revolutions.” Then appears a Lavoisier or an Einstein, often a young scientist not indoctrinated in the accepted theories, to sweep the old paradigm away. Such revolutions, he said, came only after long periods of tradition-bound normal science. He pointed out that scientific research and thought are defined by “paradigms,”or trusted theories, concepts, methods and experiments. Such paradigms are accepted by scientists, who continue to extend, refine, explain and measure results until they meet an problem that cannot be resolved within the established framework. Such anomaly or contradiction eventually requires an intellectual revolution, such as the paradigm shifts from Ptolemaic cosmology to Copernican heliocentrism. “Frameworks must be lived with and explored before they can be broken.” |
This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to help the site properly. Others give us insight into how the site is used and help us to optimize the user experience. See our privacy policy.